Услышали какое-то необычное или сложное слово и тут же пытаетесь применить его в своей разговорной речи? Бывает так? Это очень и очень хорошо, но только в том случае, если вы точно знаете, что говорите. Трудности могут появиться, если супер-слово или фраза застряла в пассивном словаре и никак не хочет перейти в активный, а вы, пытаясь продемонстрировать безупречный разговорный английский язык, начинаете спотыкаться и делать ошибки.

 Использование слишком сложного языка в разговорной речи.

Я ни в коей мере не убеждаю вас останавливаться на использовании примитивного словарного запаса и простейшей грамматики, не учить новые слова и не совершенствовать уровень языка. Дело в другом – если вы чувствуете, что мысль не формулируется, язык не проговаривает заумные слова, а собеседник перестает вас понимать – объясняйтесь проще.

Вот, например, попалось вам прекрасное выражение “on the brink of insolvency” (на грани банкротства). Вы прочитали, порадовались красоте языка, решили про себя, что такую хорошую фразу можно бы и запомнить, мало ли где пригодится…  И на этом все. Выражение ушло в пассивный словарь. Вы вроде как помните, что учили нечто подобное, помните значение и смутно припоминаете контекст, но применять это в речи получается с трудом.

Теперь смоделируем теоретическую ситуацию. Сидите вы с англоговорящей компанией где-нибудь в баре, отмечаете пятничный weekend, ну и слово за слово, добрались до экономической ситуации в стране и мире. Так как воспитанные люди матом не ругаются, а излагают свои мысли исключительно правильным, богатым на метафоры и эпитеты языком, вы тут же вспоминаете это дивное “on the brink of insolvency” и желаете вставить в беседу свои пять копеек: “Many companies are…”. И в этот момент происходит то самое. Ступор, заминка, пауза, во время которой вы изо всех сил припоминаете отличное выражение, подходящее к случаю, но ничего не получается. Может быть, пытаетесь произнести, но безуспешно. Вот этот момент – момент истины, когда вы можете осознать разницу между тем, что знаете, и тем, что можете сказать.

На самом деле причина этого явления очевидна – без должной работы над запоминанием и применением слова в разговоре оно пополнило пассивный словарный запас, который хорошо может использоваться при чтении, но совершенно бесполезен для разговорной речи. Вот потому я и предлагаю не использовать слишком сложные слова в речи, до тех пор, пока вы не будете к этому готовы. Поэтому скажите просто  “Many companies are almost bankrupt” – передайте ту же самую информацию языком попроще, ничего страшного  в этом нет.

Кроме того, не забывайте, что письменный и разговорный английский очень сильно отличаются друг от друга. Письменный английский более формален, а в устном много упрощений и сокращений, поэтому доводить свою разговорную речь до уровня письменной, возможно, нет необходимости.

Нравится? Расскажи друзьям

0